「 有時候就是別無選擇,當事情發生,不管多麼不願意,多麼不想接受事實。人真的不會沒事就變得勇敢,知道勇敢成為唯一選項。」
-《路過這個世界教我的事》,黃于洋。
跨越文化的勇氣與滿溢的喜樂
這次接待美國聖徒的過程,讓我回憶起今年二月到美國的15天旅程。在那段時間,我對「勇敢」有了更深的體會。勇氣,往往是經過不斷操練,直至成為唯一選項。初到英語系國家時,身為華人的我,不免感到些許壓迫,擔心自己是否會因身份顯得格外醒目,甚至成為潛在的目標。於是,我希望自己能用更流利的英語來融入環境。
然而,隨著與不同文化背景的人相處,我逐漸明白,語言的多樣性並非界限。無論是韓文、印度語、越南語,甚至中文,在美國的公共場合,人們自然地使用各自的母語,彼此毫無隔閡。這一點讓我想起台灣的文化氛圍——若一群人在公共場所大聲談笑,或許會引來旁人的異樣眼光。而在美國,這卻是一件稀鬆平常的事。
有位美國聖徒甚至好奇地問我:「台灣人是不是覺得美國人在車上聊天很吵?」他們的大笑與談話聲音,確實與台灣捷運、公車上的安靜形成對比。在台灣,人們習慣戴上耳機、保持安靜;而在韓國的公共交通工具上,也有著類似的寧靜文化。
這些文化上的差異,使我更加感受到主耶穌是我們魂的牧人,祂深知我們的傷痛、難處與需要。在不同文化的碰撞與調和中,主安慰我們,讓我們得以安息於祂的溪水邊,體驗真正的喜樂與滿足。
在基督的肢體裡,我們超越了文化的限制,學習彼此建造、彼此欣賞。在開口敞開的過程中,我們逐漸被充滿,被光照,成為主在地上的光亮見證。即便語言不同、背景各異,我們都蒙主揀選,因祂而得尊榮與自由。我們有份於祂的國度,可以坦然無懼地講說神的國,毫無阻礙地教導主耶穌基督的事。
這是我一生的操練與渴望:願主擴大我的容量,使我成為豐滿的器皿,盛裝祂的榮耀,並享受祂的豐盛。阿們!
The Courage to Cross Cultures and the Overflowing Joy
Hosting the American saints this time reminded me of my 15-day trip to the United States in February, where I gained a deeper understanding of courage. Courage isn’t something innate but rather a skill honed through repeated practice and refinement.
As a Chinese person visiting an English-speaking country for the first time, I felt some pressure, concerned about standing out because of my identity and even worrying about becoming a potential target. I wished my English were more fluent to help me blend in seamlessly.
However, as I interacted with people from diverse cultural backgrounds, I realized that linguistic diversity doesn’t have to be a barrier. In public spaces in the U.S., people spoke Korean, Hindi, Vietnamese, or Chinese without hesitation, showing no sign of division or discomfort. This experience made me reflect on Taiwan’s cultural norms, where a group conversing loudly in a foreign language might draw curious or judgmental stares. In the U.S., such diversity is simply part of daily life.
One American saint even asked me, “Do Taiwanese people think Americans are too loud when they chat in the car?” Their lively conversations and laughter are indeed strikingly different from the typical silence on Taiwan’s MRT or buses, where people wear earphones and remain quiet—a cultural trait also seen in Korea.
These cultural differences deepened my appreciation for how the Lord Jesus shepherds our souls. He understands our pains, challenges, and needs. Amid the meeting and merging of cultures, the Lord comforts us, granting us rest by His still waters and filling us with joy and satisfaction.
Within the Body of Christ, cultural boundaries fade as we learn to encourage and appreciate one another. By opening our mouths and hearts, we are filled, enlightened, and transformed into a radiant testimony for the Lord. Though we come from different languages and backgrounds, we are all chosen by Him, honored and liberated through His grace. Together, we proclaim God’s kingdom and teach the truths of Jesus Christ boldly and without hindrance.
This is my lifelong prayer and pursuit: May the Lord continue to enlarge my capacity to be a vessel of His glory, partaking in and enjoying His abundance. Amen.
![關於[勇敢] 15/60 #1116](https://anlurraine.com/wp-content/uploads/2024/12/img_5132.jpg?w=1024)
發表留言